Antonín Dvořák (18411904)

Lieder 2

Bärenreiter Urtext

für: Singstimme (hoch), Klavier

Notenbuch (Urtext)

Artikelnr.668275
Autor/KomponistAntonín Dvořák
HerausgeberVeronika Vejvodova
Schwierigkeitmittel
Sprachendeutsch, englisch, tschechisch
Umfang137 Seiten; 23 × 30 cm
Erscheinungsjahr2017
Verlag/HerstellerBärenreiter
Hersteller-Nr.BA 11517
ISMN9790260107984
31,50 €
Lieferzeit: 2–3 Arbeitstage (Deutschland )
auf den Merkzettel

Beschreibung

Nach den bereits herausgegebenen frühen Liebesliedern „Die Zypressen“ stehen nun die Urtextausgaben aller anderen Lieder Dvoráks mit Klavierbegleitung an.

Die Sammlung „Lieder II“ umfasst die reifen Lieder der späteren Schaffensperiode des Komponisten; außer den bekannten („Liebeslieder“) und weniger bekannten („Drei neugriechische Gedichte“) Zyklen wird die Zusammenstellung auch gänzlich unbekannte und bisher nicht veröffentlichte Lieder („Wiegenlied“ und ein von Josef Suk vollendetes op. post., „Lied aus Der Schmied von Leschetin“) enthalten.

Die Lieder sind chronologisch angeordnet. Sie erscheinen für hohe und tiefe Stimme. Jeder Stimmlage ist der Gesangstext in drei Sprachen unterlegt (tsch./engl./dt.), in den meisten Fällen handelt es sich um die bereits im ersten Druck enthaltene Übersetzungen.

Inhalt

  • Tri novorecke básne / Drei neugriechische Gedichte / Three Modern Greek Poems op. 50 B 84b:
  • I. Koljas (písen kleftská / Kleftenlied / Klepht Song)
  • II. Nereidy (balada) / Nereiden (Ballade) / Nereids (Ballad)
  • III. Zalozpev Pargy (písen hrdinná) / Pargas Klagenlied (Heldenlied) /
  • Parga's Lament (Heroic Song)
  • Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
  • Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124
  • I. Vy, vroucí písne, pejte / Ihr Lieder sollt' ertönen / Sing Fervent Songs
  • II. O, byl to krásny, zlaty sen / Es war der allerschönste Traum / Oh! What a
  • Perfect Golden Dream
  • III. Me srdce casto v bolesti / Mein Herz ist traurig gram¡erfüllt / Downcast
  • am I
  • IV. Na horách ticho, v udolí ticho / Ruhe im Tale, Ruhe auf Bergen /
  • Everything's Still in Valley and Mountain
  • Dve písne na lidove texty / Zwei Lieder auf Volkstexte / Two Songs on Folk
  • Poems s. op. B 142:
  • I. Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby
  • II. Prekázka v poboznosti / Gestörte Andacht / A Hindrance to Devotion
  • V národním tonu / Im Volkston / In Folk Tone op. 73 B 146:
  • I. Dobru noc (slovenská) / Gute Nacht (Slowakisch) / Good Night (Slovak)
  • II. Zalo dievca, zalo trávu (slovenská) / Die Mäherin (Slowakisch) / The
  • Mower (Slovak)
  • III. Ach, není tu (ceská) / Klage (Böhmisch) / Maiden's Lament (Czech)
  • IV. Ej, mám já kona faku (slovenská) / Besitz und Verlust (Slowakisch) /
  • Loved and Lost (Slovak)
  • Ctyri písne / Vier Lieder / Four Songs op. 82 B 157:
  • I. Kez duch muj sám / Lasst mich allein / Leave Me Alone
  • II. Pri vysívání / Die Stickerin / Over Her Embroidery
  • III. Jaro / Frühling / Spring-tide
  • IV. U potoka / Am Bache / At the Brook
  • Písne milostne / Liebeslieder / Love Songs op. 83 B 160:
  • I. O, nasí lásce nekvete / Wird doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns
  • leiten / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal
  • II. V tak mnohem srdci mrtvo jest / Tot ist's in mancher Menschenbrust /
  • Death Reigns in Many a Human Breast
  • III. Kol domu se ted potácím / Ich schleich' mich um jenes Haus herum / I
  • Wander Oft Past Yonder House
  • IV. Já vím, ze v sladke nadeji / Ich weiß, dass meiner Lieb' zu dir / I Know
  • That on My Love to Thee
  • V. Nad krajem vevodí lehky spánek / Rings die Natur nun in Schlummer und
  • Träumen / Nature Lies Peaceful in Slumber and Dreaming
  • VI. Zde v lese u potoka / Im tiefen Walde steh' ich / In the Deepest Forest
  • Glade I Stand
  • VII. V te sladke moci ocí tvych / Im süßen Bann von deinem Blick / When Thy
  • Sweet Glances on Me Fall
  • VIII. O, duse drahá, jedinká / Du einzig Teure / Thou Only, Dear One
  • Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby s. op. B 194
  • Zpev z Lesetínskeho kováre / Lied aus der Dichtung 'Der Schmied von
  • Leschetin' / Song from 'The Smith of Lesetín' op. posth. B 204
  • Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
  • Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124:
  • III. Kol domu se ted potácím (první verze písne c. 3 z Písní milostnych) /
  • Ich schleich' mich um jenes Haus herum (Erste Fassung des Liedes Nr. 3 aus
  • 'Liebeslieder') / I Wander Oft Past Yonder House (First version of song No. 3
  • from 'Love songs')
  • IV. O, nasí lásce nekvete (první verze písne c. 4 z Písní milostnych) / Wird
  • doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns leiten (Erste Fassung des Liedes
  • Nr. 3 aus 'Liebeslieder') / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal (First
  • version of song No. 3 from'Love songs')