Downloadartikel
Michael Stenov (* 1962)

Hommage an die Trösterin op. 67

Hommage à la Consolatrice

DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (0)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (1)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (2)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (3)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (4)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (5)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (6)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (7)DL: M. Stenov: Hommage an die Tröste, GesSGchOrg (PA/CHP/ST) (8)

Deutsche Version - Playback (komplett)

Französische Version - Playback (komplett)

für:
Solostimme (Sopran), gemischter Chor (SATB), Orgel
Ausgabe:
Partitur, Chorpartitur, Orgel-Stimme (pdf Download) Downloadartikel
Artikelnr.:
1747898
Autor / Komponist:
Schwierigkeitsgrad:
mittel
Sprachen:
deutsch, französisch, lateinisch
Umfang:
90 Seiten
Dauer:
12 Minuten
Entstehungsjahr:
2016
Erscheinungsjahr:
2024
Verlag / Hersteller:
Hersteller-Nr.:
MS 68

Beschreibung

Das Werk entstand als Beitrag zum Kompositionswettbewerb "350 Jahre Maria Schutzpatronin der Stadt Luxemburg" (1666 – 2016).

Es ist eine kleine Kantate von etwas mehr als 12 Minuten Dauer für Sopransolo, 4-8-stimmigen gemischten Chor, Orgel und Gemeinde.

Der Text von Père Jacques Prudhomme gibt den Aufbau vor: Chor - Maria - Akklamation der Gemeinde (insgesamt drei Mal, sodass neun Teile aufeinander folgen)

Die Dichtung wahrt eine schöne Balance zwischen echtem unverfälschtem Glauben und einer unverkennbaren, aber durchaus berechtigten Sozialkritik. Bei der deutschen Version habe ich auf den Bezug zu Luxemburg verzichtet, um das Werk auch andernorts aufführbar zu machen.

Ich habe bei der deutschen Textübertragung die lateinischen Teile in den Akklamationen unverändert gelassen und nur den französischen Text übersetzt. Die Textkombinationen erinnern dadurch ein wenig an das bekannte Weihnachtslied "In dulci jubilo".

Der Download enthält nur die deutschsprachige Version der Kantate (die ursprüngliche französischsprachige Version ist auf Anfrage erhältlich).

Inhalt

Hommage an die Trösterin (deutsche Textübertragung)

Chor à4:

Du bist Gottes Lächeln und Trost, Trost und Lächeln für unsre Erde! Ein Meisterwerk an Heiligkeit; bist nicht du das edle Gefäß, aus dem die Gnade überfloss? Demüt’ge Dienerin des Ja, Jungfrau und Mutter keusch! Du hast gelegt in die Krippe dein unschuldiges geliebtes Lamm, Jesus, das kleine Gotteskind.

Maria

Wisst ihr, warum ich so schön erschaffen wurde? Gott wollte, dass ich für euch ein Bild des Himmels bin. Gott tat das euretwegen in einer Zeit, wo es nötig ist. Ich handle neben ihm, wie es Esther tat. Euch immer schützen ist mir aufgetragen.

Akklamation der Menge:

Gratia plena, Maria dein Nam’! Dominus tecum, die Mutter bist du. Dich bitten wir: Ora pro nobis! Auf dich hoffen wir, Virgo Maria!

Chor à6:

Bist du Engelkönigin, bleibst du uns doch Mutter. Erinnere dich des Tags, seit dem Patronin du bist: Empfang die Schlüssel unsrer Stadt!, vertraun doch dir sich alle an. Du tröste uns in unsrem Schmerz. Dich verehrt unser ganzes Volk; weil du seit ewgen Zeiten hilfst, um Christus zu ehren, sind wir auch Dein!

Maria

O mein Volk, das mir lieb, meine Familie! Ich stimmte für euch zu dem Preis des Blutes. Dort auf Golgotha, da wurdet ihr mein Teil, als er mir sagt‘: "Siehe, dein Sohn" und "Siehe deine Mutter." Wasser und Blut floss für euch, aus dem durchbohrten Herz.

Akklamation der Menge:

O Consolatrix, wir sind bei dir! Esto adiutrix, stärk’ uns den Glauben! Königin, tibi cor nostrum! Führ uns zu Gott, trahe nos Virgo!

Chor à8:

Nie, ja nie umsonst ist Gebet. Gieße es aus auf den Schmerz der Welt: Fremd und arbeitslos allein in der Stadt. Den alten Nachbarn besuch, und die Kinder lass zu dir kommen. Hilf der schwang’ren Jugendlichen gern, sie zögert zu behalten das Kind. Vor Obdachlosen haben wir Angst. Wir schließen unsere Ohren vor ihren Klagen, mach du uns doch zur Hilfe für die Leidenden.

Maria

Eilt herbei, in die Kirch’, zu dem Gottesdienst! Eure Sorgen sagt mir, vertraut mir alles an. Mir gefällt eure Frömmigkeit, wenn sie kindlich ist. Ich wache über alle, auch über die Herrscher. Kündet allen, dass die Liebe siegreich ist!

Akklamation der Menge:

O Benedicta, du, unsre Hoffnung! O mater dulcis, du, unsre Freude, wer auf dich vertraut, Mater innupta, seiner Not entrinnt, Regina Pacis!

Hommage à la Consolatrice (Originaltext von Père Jacques Prudhomme)

Choeur à4:

Tu es le sourire de Dieu, Consolation de notre Terre! Chef-d’oeuvre où tout est sainteté, N’es-tu pas la coupe d’ivoire En qui la grâce a débordé? Humble servante au Oui fidèle, Virginale et pudique mère! Tu déposas dans la mangeoire, Ton cher Agneau candide et frêle, Jésus, le petit Enfant-Dieu.

Marie

Devinezvous pourquoi on m’a faite aussi belle? Dieu voulait qu’icibas je lui sois comme un ciel. Dieu voulait que pour vous, à l’heure où tout s’emmêle, J’agisse auprès de Lui telle une Esther nouvelle. Vous protéger toujours, c’est mon rôle essentiel.

Acclamation de la foule:

Gratia plena, Ton nom est Marie! Dominus tecum, De Dieu, tu es mère. Ton peuple supplie: Ora pro nobis! En toi il espère, Virgo Maria!

Choeur à6:

Si des anges tu es la Reine, Pour les hommes tu restes mère. Rappelle-toi, Marie: un jour, La Ville te fit sa Patronne: «Reçois les Clefs de Luxembourg!» Chacun de nous à toi se donne, Consolenous dans notre peine. Notre peuple entier te vénère; Puisque toujours tu nous soutiens, Pour être au Christ (krist) nous sommes tiens!

Marie

O mon peuple que j’aime, o ma famille chère! J’ai consenti pour vous au prix du Sang versé. Vous me fûtes donnés au sommet du Calvaire Quand Il m’a dit : «Voici tes fils», et «Sois leur mère». L’eau, le sang ont coulé, pour vous, du Coeur percé.

Acclamation de la foule:

O Consolatrix, Nous sommes à toi! Soutiens notre foi! Reine de ce lieu, Tibi cor nostrum! Guide nous vers Dieu, Trahe nos Virgo!

Choeur à8:

Jamais ta prière n’est vaine. Répandsla sur le monde en peine: L’étranger seul et le chomeur, Le voisin / âgé sans visite, Les enfants jugés encombrants. Cours vers l’adolescente enceinte, Car à le garder elle hésite! Des marginaux nous avons peur. Nous fermons l’oreille à leur plainte, Toi, rends nous proches des souffrants.

Marie

Accourez, à l’Octave, en cette cathédrale. Ditesmoi vos soucis, confiez-moi un malheur. Votre piété me plaît, si vraie et si filiale, Je veille sur chacun, sur la Cour GrandDucale. Tous, Annuntiate que l’Amour est vainqueur!

Acclamation de la foule:

O Benedicta, Toi, notre espérance, O mater dulcis, Toi, notre allégresse, Qui vers Toi s’avance, Mater innupta, Sort de sa détresse, Regina pacis!

4,50  €
inkl. MwSt.
Downloadartikel – sofort verfügbar.
Mindestbestellmenge: 10 Stk.
auf den Merkzettel
Zuletzt angesehen
Verband deutscher MusikschulenBundesverband der Freien MusikschulenJeunesses Musicales DeutschlandFrankfurter Tonkünstler-BundBundes­verb­and deutscher Lieb­haber-OrchesterStützpunkt­händ­ler der Wiener Urtext Edition

© 2004–2024 Stretta Music. Notenversand – Noten online bestellen und kaufen.

Ihr Spezialist für Noten aller Art. Musiknoten Online Shop, Notenblätter und Play Along per Download, Bücher, Notenpulte, Pultleuchten, Zubehör.

Für das Land Weltweit gibt es eine eigene Stretta Webseite. Falls Ihre Bestellung in dieses Land geliefert werden soll, können Sie dorthin wechseln, damit Lieferzeiten und Versandbedingungen korrekt angezeigt werden. Ihr Warenkorb und Ihr Kundenkonto bleiben beim Wechsel erhalten.

de-netzu Stretta Music Weltweit wechseln de-deauf Stretta Music Deutschland bleiben